วันศุกร์ที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

[e-book] เว็บ WordWiseEbook สำหรับใส่ Word Wise ในไฟล์ ePUB

ก่อนหน้านี้มีเขียนบล็อกเรื่องการใส่ Word Wise ใน e-book เพื่ออ่านบน Kindle และการฝัง Word Wise ลงใน ePUB ที่เปิดอ่านได้กับแอปและอุปกรณ์อื่นได้ ไปแล้ว

ตอนนี้ในกลุ่ม ชุมชนนักอ่าน eBook มีคนทำเว็บ WordWiseEbook.com สำหรับฝัง Word Wise ลงในไฟล์ ePUB จุดเด่นคือใช้ง่ายและเลือกแสดงคำอธิบายศัพท์เป็นภาษาไทยได้

วิธีใช้งานง่ายมาก เพียงลากไฟล์ ePUB ใส่ลงไป รอให้เว็บทำงานเสร็จ จากนั้นก็ดาวน์โหลดกลับมา ซึ่งไฟล์ที่เป็น output มีให้เลือกได้ว่าต้องการ ePUB หรือ PDF

สามารถเลือกใส่ Word Wise ได้ 5 ระดับ (ตาม Kindle) โดยระดับ 1 คือมีคำศัพท์น้อยสุด และระดับ 5 มีคำศัพท์มากสุด

คำอธิบายศัพท์ (Word Wise) มีตัวเลือกคือ ไทย, ญี่ปุ่น, จีน, อังกฤษ (อธิบายยาว), อังกฤษ (อธิบายสั้น), อังกฤษ (ตัวอย่างประโยค)

วันพฤหัสบดีที่ 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

[ebook] ฝัง Word Wise ใน azw3 และ mobi ด้วย WiseCreator

บล็อกก่อนเขียนถึง WordWiseCreator แต่เป็นเพราะยังงงกับวิธีใช้ จากนั้นก็มาเจออีกโปรแกรมหนึ่งคือ WiseCreator ชื่อชื่อคล้ายๆ กัน

โปรแกรม WiseCreator เป็นโปรแกรมสำหรับใส่ Word Wise ลงในไฟล์ ebook ประเภท azw3 (ใหม่) และ mobi (เก่า) ซึ่งทั้งสองฟอร์แมตนี้เป็นรูปแบบ ebook ของทาง Kindle

ที่มาของภาพประกอบ

วันพุธที่ 23 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

[ebook] การใส่ Word Wise ลงในไฟล์ ePUB ด้วย Word Wise Creator

ก่อนหน้านี้มีเขียนถึงวิธีการเพิ่มฟีเจอร์ Word Wise ลงในไฟล์ e-book เพื่อใช้ใน Kindle ด้วย WordDumb แล้ว แต่วิธีดังกล่าวนั้นจะใช้งานได้แค่ในเครื่อง Kindle เท่านั้น ไม่สามารถใช้ฟีเจอร์บนแอปอื่นหรืออุปกรณ์อื่นได้เลย

ถ้าอยากให้ไฟล์ ePUB มีฟีเจอร์นี้บนอุปกรณ์อื่นๆ ก็ต้องฝังตัวคำศัพท์ Word Wise ลงไปใน ePUB ก่อน เลย มีคนทำไลบรารี่ Word Wise Creator ก็พอใช้แก้ขัดไปได้ (เขียนไว้นานมากแล้ว ตั้งแต่ปี 2020)

 

ตัวโปรแกรมยังขาดฟังก์ชันจัดการ word variations (lemma รากคำ) อย่างเช่นใน Kindle จะมีคำอธิบายของทั้งคำว่า ambition และ ambitions

ผมอ่านวิธีการใช้แล้วงงๆ อยู่ แต่ที่ต้องการก็คือตัวข้อมูลชุดคำศัพท์ (wordwise-dict.csv) ได้ตัวนี้มาก็จะเอามาเขียนโปรแกรมเพื่อจัดการเองได้

โปรแกรมนี้ใช้วิธีครอบแท็ก data-tooltip ให้กับคำศัพท์ เช่น I have <span data-tooltip="to pretend to feel">feigned</span> sleep เลยส่งผลว่าถ้าไฟล์ไหนมีการใช้ span ครอบคำศัพท์ที่ใส่ word wise ก็จะเกิดอาการ span ซ้อน span เป็นความผิดพลาดขึ้นมาได้

และด้วยความที่มีการจัด css เพื่อจัดการตำแหน่งของ word wise เลยมีจุดที่ต้องตรวจแก้กันพอสมควรในกรณีที่การแสดงผลเพี้ยนไปเยอะ

วันอังคารที่ 22 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

[Calibre] ใส่ Word Wise และ X-Ray ลงใน e-book ด้วย WordDump

หนังสือที่ซื้อจาก Kindle store จะมีฟีเจอร์ที่ชื่อว่า Word Wise และ X-Ray ซึ่งเป็นฟีเจอร์ที่ช่วยอำนวยความสะดวกในการอ่าน แต่ฟีเจอร์ที่ว่านี้ไม่ได้มีในหนังสือทุกเล่ม ในหน้ารายละเอียดหนังสือเล่มนั้นๆ จะมีบอกไว้ว่ารองรับหรือไม่

Word Wise คือคำแปลของคำศัพท์ ที่ใส่แทรกไว้เหนือบรรทัด โดยเราเลือกได้ว่าต้องการให้แสดงมากน้อยแค่ไหน (มี 5 ระดับ) หรือจะปิดทิ้งก็ได้ แต่คำแปลบางคำก็ไม่ตรงเท่าไหร่ ข้อดีของฟีเจอร์ Word Wise คือเราไม่ต้องจิ้มดูความหมายของคำศัพท์บ่อย เพราะมันแสดงขึ้นมาให้เห็นเลย ทำให้อ่านได้ต่อเนื่อง ไม่เสียจังหวะการเปิดดูคำศัพท์

X-Ray คือการทำดัชนีของหนังสือเกี่ยวกับตัวละคร (People), คำศัพท์เฉพาะ (Terms) และรูปภาพ (Images) โดยจะแสดงจำนวนลิงก์เกี่ยวกับสิ่งนั้นๆ ว่ามีการพูดถึงในย่อหน้าไหนบ้าง โดยจะเรียงลำดับจากการอ้างถึงมากที่สุดไปจนถึงน้อยที่สุด หรือจะเรียงตามลำดับตัวอักษรก็ได้

  • People การอ้างถึงตัวละคร
  • Terms คำศัพท์ที่มีการพูดถึงบ่อยตลอดทั้งเล่ม
  • Image รูปภาพในเล่ม ว่าภาพไหนอยู่ในตำแหน่งไหนของเล่ม


วิดีโอแนะนำฟีเจอร์ Word Wise

วันจันทร์ที่ 21 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

[Calibre] แปลหนังสือ e-book ให้เป็นภาษาอื่นด้วย ebook translator

เราสามารถแปลไฟล์ e-book ให้เป็นภาษาอื่นได้โดยใช้ปลั๊กอิน ebook translator ของโปรแกรม Calibre

สามารถแปลได้หลายภาษาโดยเลือกได้ว่าต้องการใช้ engine ของค่ายไหนในการแปล ซึ่งมีทั้งแปลฟรีและเสียเงิน ตัวฟรีมี Google, DeelL, Microsoft Edge ส่วนที่เสียเงินก็มี Google, ChatGPT (OpenAI / Azure), Gemini ฯลฯ

คำแปลเลือกได้ว่าจะให้ใส่ไว้บนหรือล่างคำต้นฉบับ หรือให้มีแต่คำแปลล้วนๆ ก็ได้ (ค่าตั้งต้นคืออยู่ด้านล่างต้นฉบับ)

เมื่อแปลเสร็จ จะมีหนังสือเล่มที่เพิ่งแปลเสร็จใส่เพิ่มเข้ามาใน Calibre โดยอัตโนมัติ ซึ่งเราสามารถแก้ไข css ที่เป็นคำแปลให้มีลักษณะต่างไปได้ เช่น สมมติว่าภาษาปลายทางที่เราแปลคือภาษาไทย เราก็ไปแก้ไข css ของเล่มที่แปล โดยเพิ่มการกำหนดให้คำแปลเป็นตัวหนังสือสีเทา

p:lang(th) {

color: gray;

}



เอาไว้ทีหลังถ้ามีเวลา ค่อยมาทำวิดีโอเองอีกที ตอนนี้แปะไว้ก่อน

※ ※ ※

[ Keywords ]

e-book, ebook, epub, แปลไทย

วันพฤหัสบดีที่ 10 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

ซื้อไม้ขัดโถชักโครกมาลองใช้ดู

เห็นวิดีโอโฆษณาขึ้นมาในฟีด เลยตกเป็นเหยื่อการตลาดทาสโฆษณาเข้า 😆 พอกดเข้าไปดูใน Shopee แต่ร้านที่เห็นในฟีดสินค้าหมด (ไม้ขัด) เหลือแต่ตัวฟองน้ำ เลยไปหาดูจากร้านอื่น

ตอนที่เห็นในร้าน ตัวไม้ (พร้อมหัวขัด 30 ชิ้น) ราคา 199 แต่พอกดซื้อแล้วคิดเงิน มันขึ้นมาเป็น 219 และตัวหัวขัด 12 ชิ้น ราคา 58 แต่พอกดซื้อมันขึ้นราคาว่า 65

แต่ก็ไม่ได้คิดอะไรมาก ราคาไม่เท่าไหร่ รวมค่าส่งแล้ว เป็น 290 สั่งเมื่อวันที่ 7 กรกฎา มาส่งวันที่ 10 กรกฎา

ที่จริงอยากสั่งชุดที่มีน้ำยาทำความสะอาดด้วย แต่สินค้าหมด



วันเสาร์ที่ 5 กรกฎาคม พ.ศ. 2568

การเขียน Regular Expression ตรวจจับตัวอักษรภาษาจีน

ตอนทำไฟล์ ePUB แล้วตัวอักษรภาษาจีนมักจะใหญ่กว่าตัวอักษรไทย เวลาที่ทำหนังสือที่มีอักษรภาษาจีนอยู่ด้วย ถ้าอยากให้ตัวเล็กเท่ากับตัวหนังสือภาษาไทยอื่นๆ ในเล่ม ก็จะใส่ span ครอบไว้ว่าเป็นตัวจีน

แต่ถ้ามีตัวอักษรจีนแทรกอยู่ประปราย จะมานั่งใส่ด้วยมือก็เสียเวลาไม่น้อย ซึ่งใน Sigil ก็สามารถสั่งค้นหาแทนที่จาก Regular Expression ได้

วิธีการคือสั่งค้นหา

/([\x{4e00}-\x{9fff}]+)/u

ถ้าเป็น Sigil ไม่ต้องใส่ // ครอบ คือใช้เป็น

([\x{4e00}-\x{9fff}]+)

แล้วแทนที่ด้วย <span class="">\1</span> หรือ <span class="">$1</span>

แต่ text editor บางตัว จะมีฟังก์ชัน Regular Expression ไม่ครบ (เช่น VS Code, Sublime, Notepad++, Atom) ก็สั่งค้นหาด้วย

[\u4e00-\u9fff]+

หรือ Sublime บางเวอร์ชัน สามารถสั่งค้นด้วย

\p{Han}+