วันศุกร์ที่ 12 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2553

Suteki Da Ne (Isn't it beautiful) - OST. Final Fantasy X



เพลงประกอบเกม Final Fantasy X เป็นบทเพลงที่ประทับใจในอดีต นึกถึงขึ้นมาก็เลยไปคุ้ยมารวบรวมหลายๆ เวอร์ชัน เป็นเพลงที่ทั้งเพราะทั้งเศร้า ยิ่งถ้ารู้เนื้อเรื่องของเกมด้วยก็ยิ่งซาบซึ้ง


Final Fantasy X Music - Suteki Da Ne [orchestra version]






English Version






จากเว็บ http://thaifandub.6.forumer.com/a/ltcinematicgt-finalfantasy-x-mv-suteki-da-ne_post744.html

นักพากย์เีสียงตัวละคร nocoru333 - Tidus oclotnene - Rikku kagome - Lullu Onioff - Yuna SFX : Original Clip :: FinalFantasy X BGM :: FinalFantasy X OST
บทพากย์ : nocoru333 Mixing : nocoru333 Sound natural mixing :: nocoru333 FinalFantasy X

2 ความคิดเห็น:

  1. Suteki da ne

    Performed by Rikki


    Original Lyrics

    Kaze ga yoseta kotoba ni
    Oyoida kokoro
    Kumo ga hakobu ashita ni
    Hazunda koe

    Tsuki ga yureru kagami* ni
    Furueta kokoro
    Hoshi ga nagare, koboreta
    Yawarakai namida

    Suteki da ne
    Futari te o tori aruketa nara
    Ikitai yo
    Kimi no machi, ie, ude no naka

    Sono mune
    Karada azuke
    Yoi ni magire
    Yume miru

    Kaze wa tomari; kotoba wa
    Yasashii maboroshi
    Kumo wa yabure; ashita wa
    Tooku no koe

    Tsuki ga nijimu kagami* o
    Nagareta kokoro
    Hoshi ga yurete, koboreta
    Kakusenai namida

    Suteki da ne
    Futari te o tori aruketa nara
    Ikitai yo
    Kimi no machi, ie, ude no naka

    Sono kao
    Sotto furete
    Asa ni tokeru
    Yume miru

    ตอบลบ
  2. http://www.bloggang.com/viewblog.php?id=anithin&date=25-10-2007&group=5&gblog=20

    Translated & Arranged

    คงวิเศษเหลือใจ


    วายุเจ้าเอ๋ยเจ้าพาพัดวังวนคำ
    ที่ดวงหทัย ว่ายเวียนวน
    เมฆหมอกเจ้าเอ๋ยเจ้านำพาพัดวันพรุ่ง
    ในกระแสเสียง ก้องกังวาน

    ดวงจันทร์เจ้าเอ๋ยเจ้าสั่นไหวในวารี*
    ที่ดวงหทัย ไหวระรัว
    ดวงดาวเจ้าเอ๋ยเจ้าหลั่งรินรายโปรยปราย
    คล้ายหยดน้ำตาอันอ่อนโยน

    คงวิเศษเหลือใจ
    ถ้าได้เดินเคียงคู่เธอจับมือถือไว้มั่นมิคลาย
    อยากจะไปเหลือเกิน
    ที่บ้านเมืองของเธอ อยากอยู่ในอ้อมแขนเธอนั้น

    ณ อ้อมอกนี้
    ขอมอบสิ้นซึ่งกายา
    หลอมรวมในยามราตรี
    ที่ฝันใฝ่ไป

    วายุเจ้าเอ๋ยเจ้าหยุดยั้งแลถ้อยคำ
    กลายกลับเป็นเพียง ภาพลวงอ่อนโยน
    เมฆหมอกเจ้าเอ๋ยเจ้าคลี่คลายฉายวันพรุ่ง
    เป็นกระแสเสียง อันไกลแสน


    ดวงจันทร์เจ้าเอ๋ยเจ้าเลือนหลอมในวารี*
    ที่ดวงหทัย ร่วงโรยราย
    ดวงดาวเจ้าเอ๋ยเจ้าสั่นไหวและโปรยปราย
    รินหยดน้ำตาไม่อาจซ่อนเร้น


    คงวิเศษเหลือใจ
    ถ้าได้เดินเคียงคู่เธอจับมือถือไว้มั่นมิคลาย
    อยากจะไปเหลือเกิน
    ที่บ้านเมืองของเธอ อยากอยู่ในอ้อมแขนเธอนั้น


    ณ ดวงหน้านี้
    เมื่อสัมผัสเพียงแผ่วเบา
    ยามรุ่งอรุณมาเยือน
    ความฝันพลันเลือน


    * * * * * * * * * *

    kagami อันที่จริงแปลว่ากระจก แต่เมื่อตีความแล้ว กระจกในเพลงนี้น่าจะหมายถึงน้ำ จึงใช้คำว่าวารี ที่มีเสียงเข้ากว่าด้วยครับ

    ตอบลบ